搜索

Truyện Yến Diêu Vân

发表于 2025-01-31 14:43:03 来源:NEWS
 “Triệu khiên tì chi Mộc lan hề,ệnYếnDiêuVâlàm đẹp

Tịch lãm châu chi túc mụ.

Nhật nguyệt hốt kỳ bất yêm hề,

Xuân dữ thu kỳ đại tư.”*

***Bài thơ này được trích từ bài thơ “ Ly tao” của Khuất Nguyên.

Dịch thơ:

Mộc lan sớm cắt trên đồi,

Ðông thanh chiều hái bên ngoài bến sông.

Ngày tháng vút đi không trở lại,

Vừa xuân qua đã lại thu sang.

Một
随机为您推荐
友情链接
版权声明:本站资源均来自互联网,如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

Copyright © 2016 Powered by Truyện Yến Diêu Vân,NEWS   sitemap

回顶部